Un taglio netto alle convenzioni anti-bibliche e pseudo-bibliche, all'ignoranza e alle speculazioni — Ein klarer Schnitt zu den anti-biblischen und pseudo-biblischen Konventionen, zur Unwissenheit und den Spekulationen — A clean cut to the anti-biblical and pseudo-biblical conventions, to the ignorance and the speculations — Une coupe nette aux conventions anti-bibliques et pseudo-bibliques, à l'ignorance et aux spéculations — Un corte neto a las convenciones anti-bíblicas y pseudo-bíblicas, a la ignorancia y a las especulaciones

La fede che pensa — Accettare la sfida nel nostro tempo

«Glaube gegen den Strom»: Für das biblische Unterscheidungsvermögen — «Faith countercurrent»: For the biblical discernment — «Foi contre-courant»: Pour le discernement biblique — «Fe contracorriente»: Por el discernimiento bíblico

Per il discernimento biblico

Prima pagina

Contattaci

Domande frequenti

Novità

Arte sana

Bibbia ed ermeneutica

Culture e ideologie

Confessioni cristiane

Dottrine

Religioni

Scienza e fede

Teologia pratica

▼ Vai a fine pagina

 

Motti di spirito

 

Dizionario biblico

 

 

 

 

Riflessioni fra cielo e terra: Aneddoti evangelici e non, e l’umorismo nella Bibbia.

  Ecco le rubriche principali:
■ Scenario biblico
■ Vita di comunità
■ Abbecedario riflessivo
■ Ad acta
■ Dietro il velo
■ Casella postale biblica
■ Variazione delle costanti
■ Puntigli e indovinelli
■ Sapienza da quattro soldi
■ Massime e minime
■ Col senno del poi.

 

È «psicoterapia biblica» in forma di umorismo.

 

► Vedi al riguardo le recensioni.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Serviti della e-mail sottostante!

E-mail

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ŠIGGĀJÔN

 

La parola «šiggājôn» ricorre nella soprascritta del Salmo 7 e nella preghiera di Habacuc (3,1). In genere si pensa che significhi «cantico irregolare o vagabondo». Ma Il contesto del Salmo ha guidato il Dott. Thirtle [The Titles of the Psalms: their Nature and Meaning explained, 1904] alla scelta di ša’ag, «gridare ad alta voce», nella distretta, nel pericolo o nel dolore, e scartare šagah, che significa vagare, o andare fuori strada. Non c’è niente nel Salmo che possa indurre a dare quest’ultima interpretazione, ma tutto indica il grido forte di Davide quando egli fu in pericolo di essere ucciso e le forti grida (plurale) di Habacuc: di dolore nel v. 16 e di lode nel v. 18. {elaborazione: Argentino Quintavalle - rielaborazione: Nicola Martella}

 

▬ Letteratura

■ Thirtle, The Titles of the Psalms: their Nature and Meaning explained (1904).

 

► URL: http://puntoacroce.altervista.org/DizBB/Shiggajon_Mds.htm

08-05-2007; Aggiornamento: 08-07-2010

 

▲ Vai a inizio pagina ▲

Proprietà letteraria riservata

© Punto°A°Croce